Home > Urdu poems and prose latest > برما میں ستم زدہ انسانیت کے حالِ زار پر مزمل شاہ کی ایک دلسوز انگریزی نظم کا منظوم اردو ترجمہ : احمد علی برقی اعظمی

برما میں ستم زدہ انسانیت کے حالِ زار پر مزمل شاہ کی ایک دلسوز انگریزی نظم کا منظوم اردو ترجمہ : احمد علی برقی اعظمی

BUDDHA HIMSELF WEEPS

by Muzzammil Shah on Friday, 3 August ·

The wind passing by me,

Has blood smell with cries,

By and by I open my eyes and see,

Wounded humanity before me lies,

In the lap of Buddha her head she keeps,

Seeing her misery, he himself weeps.

 The Last Mughal comes to him in white attire,

Speaks softly having tears in his eyes,

“Who has disturbed me by putting fire?

Why hurt humanity in thy lap lies?

Brought me here from India for final rest,

I’ve been given for her the sacrificing test.”

 

“Anger is the foe of peace and brain,

It has put fire that forced thee arise,

I have come to heal my daughter again,”

Buddha speaks having tears in his eyes,

“They are not mine but wild criminal indeed,

They will have to pay someday for their deed.”

  1. June 4, 2015 at 2:03 pm

    Thankful to you for giving a place on your page

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: